2009/03/31

CV

AIDA CHIHIRO

Contemporary Artist: Mixed media, Installation
1975 Born in Tokyo Japan, Lives Kanagawa
1997 graduated from the Junior College of Musashino Art University Tokyo Japan, Major; Craft Design
1998 Completed Postgraduate Course of the Junior College of Musashino Art University Tokyo Japan, Major; Craft Design
2005 Resigned office of Commercial Design and Started on Independent Artist Activity

Bio: Exhibition
Selected Exhibition as of March 2009
SOLO
2009 Feb-Mar “Artist in Museum Yokohama Off Site 2008” Yokohama Museum of Art, Kanagawa, Japan
2007 Dec "machiawase"
120th Anniversary of Japan-Thailand Diplomatic Relations 2007, Sukhothai,Chiang Mai,Thailand,Organaized by Art Commemoration Day Exective Committee
Mar-Apr “The Border”120th Anniversary of Japan-Thailand Diplomatic Relations 2007,Kawaguchi Art Gallery ATLIA, Saitama, Japan,Organaized by Art Commemoration Day Exective Committee2004 Sep-Oct “*Loves Thailand and Japan” Gallery masuiiR.D.R, Saitama, Japan
May “The Fifth SICF ” Spiral, Wacoal Art Center Tokyo, Japan
TWO PERSONS
2001 Jan “Two Artist Exhibition” ARTBOX Gallery, Tokyo, Japan
GROUP
2008 Oct “viridian” Paxi House Tokyo, Tokyo, Japan
Sep-Oct “Community Art Image Festival Japan ” Chiba, Saitama, Tokyo, Japan
Mar “√ root” Nabehei House, Saitama Japan
Jan “Water Flag Project” Organized by Mr. Ichi Ikeda Kawaguchi, Saitama, Japan
2005 Aug “Yokohama Triennial Support Program Yokohama ART LABO Complex” Bank ART Studio NYK, Kanagawa, Japan
2000 Jan “ARTBOX Grand Prize Award Winners Exhibition” Ginza Art Museum, Tokyo, Japan
RESIDENCY PROGRAM
2008 July-Sep “Artist in Museum Yokohama Off Site 2008” Yokohama Museum of Art, Kanagawa, Japan
AWARD and FINANCIAL SUPPORT
2008 “Artist in Museum Yokohama Off Site 2008” Yokohama Museum of Art, Kanagawa, Japan
2007 “120th Anniversary of Japan-Thailand Diplomatic Relations 2007” The Ministry of Foreign Affairs of Japan (Group Activities)
2000 “The KUSAMA YAYOI Prize” ARTBOX Grand Award Prize
WORKSHOPS CONDUCTED
2009 Project of “AIMY Yokohama Museum of Art” Kanagawa, Japan
“Kawaguchi Art Gallery ATLIA” Saitama, Japan
2008 “Leans to Asia” NPO Community Art Funabashi, Chiba, Japan
2007 Project of "120th Anniversary of Japan-Thailand Diplomatic Relations 2007"
“ban rom sai” Changmai, Thailand
“The kawaguchi Chamber of Commerce and Industry” Saitama, Japan
“Shiba-Hinotsume Elementary School” Saitama, Japan
“Gallery masuii R.D.R” saitama, Japan
“Kawaguchi Art Gallery ATLIA” Saitama, Japan
OTHER ACTIVITIES
2008 Wrote the Column “TOYOTA Art Management net TAM”




2009/03/30

Artist Statement

私は、他郷からの移住者、持ち込まれた品や食べ物、そんな「モノ」たちがいつの間にか当たり前の存在となるまでに辿った軌跡、また、根づこうとする「モノ」たちの過程にある葛藤や変化に興味があります。私は、それらを音や匂いなど五感を取り入れて表現し、ミクストメディアやインスタレーションで作品化します。又、時に表現空間内に人々を引き込む企画を提案し、その「モノ」たちを体感することを促します。

I am interested in migrants who came from foreign lands, things and food that migrated from foreign lands, the path that those migrants followed to settle in, and struggle and change during the process of them taking root. I translate those into physical forms to be felt with five senses such as smell and sound, and create art works as mixed media or installation. Sometimes, I propose a plan to invite people into the art space to induce people to feel such migrants firsthand.

AIDA CHIHIRO

2009/03/05

Artist in Museum Yokohama Off Site 2008活動記録

アーティスト・イン・ミュージアム横浜 OFF SITEとは、

OFF SITE」 は、横浜美術館の滞在制作プログラム「アーティスト・イン・ミュージアム横浜」公募プロジェクトです。“OFF SITE(オフサイト)”には「場を離れて」という意味があります。アーティストが自らのアトリエを離れ、街やそこにすむ人とのかかわりの中から作品を制 作すること、また、ギャラリーなど展示のために用意された空間を離れ、新たな場とむかい合うこと。
本プロジェクトは「横浜」をキーワードに、アーティストの表現に次なる展開をもたらすと同時に、場と人とアートとの新たな出会いを探ることを目的としています。


-相田ちひろは、2008年度のOFF SITE2008プログラムで活動させていただきました。-

名称:タイ嫁入り前の横浜花嫁修業プロジェクト
Web Site: www.renconart.info
活動詳細:
私は、日本の地域社会におけるアジア人文化に注目した企画を展開しました。横浜には、中国、韓国をはじめ、様々なアジア諸国出身の人々が生活しています。中でも、あまり知られているようで知られていないのがタイ出身の人々です。横浜市には、外国人登録をしているタイ人が1、477名います。 この数字は、あくまで正式登録している人の数です。横浜に在住しているタイ王国出身の人々は、実に幅が広く、高校生から大学院まで国費留学生として滞在している人から、エンジニア、そして様々な飲食業についている人など様々です。若葉町~通常タイ人街~では、多くのタイ関係の飲食業店が営業を連ねています。

今回の企画で、私は、様々な立場のタイ国出身者の人びとに連絡を取り、「嫁入り」という誰もがくすぐられるキーワードを使い、インタビューを実施しました。インタビューを通して「タイでの嫁入り」に必要なものを 聞き出し、そこで得た答えを独自の視点で嫁入り道具として作品化、インタビューから制作、展示という流れを通して、「日本の地域社会の現状」の片鱗をクローズアップしました。
横浜市をはじめ日本各地の都市における外国人登録数、特にアジア系外国人数は、 年々増加の傾向にあり日本社会は、他民族・多文化の道を確実に歩み はじめています。 相田ちひろは、日本の都会に潜む「アジア的国際化」に ユーモアで切り込み、独自の表現を展開しながらアジア文化のおもしろさを引き出していきたいと思っています。

活動記録は次に続きます。

2009/03/04

Artist in Museum Yokohama Off Site 2008活動記録:2

滞在制作活動記録:1

横浜滞在中の活動詳細を報告します。
滞在中のスケジュールを三回に渡って紹介致します。
ยัง มีเวลาอีกมากกว่าจะถึงการแสดงงาน แต่รายงานกิจกรรม และรายละเอียดของ การพำนักที่โยโกฮามาในขณะที่ฉ้นยังไม่ลึมค่ะ ฉันจะแนะนำกำหนดการในการพำนัก มีทั้งหมด๒ตอน จะเริ่มตั้งแต่ตอนแรกเลยนะคะ
5/28, 2008 横浜美術館へAIMYの資料を送付。
ส่งเอกสาร AIMY ถึงหอศิลป์ โยโกฮามา
6/09, 2008 AIMY担当者より面接の連絡。
มีการติดต่อ ขอสัมภาษณ์จากผู้ที่รับผิดชอบใน AIMY
     /16 横浜美術館にて面接。
มีสัมภาษณ์ที่หอศิลป์โยโกฮามา
     /17 [off site 2008]のアーティストに決定。
กำหนดการเลือกเป็นศิลปิน[off site 2008]

6/22 ~7/4, 2008 タイに滞在 /พำนักที่ไทย
タイでは、伺えなくなってしまった施設への挨拶や企画の打ち合わせの合間に①サイトの作り直し②名刺の作り直し③取材車サワディーカーの装飾部品づくり④取材先をノートにまとめる⑤取材アンケート用紙及び取材カードをつくる(タイ語)などなどをしていたようです。
が、しかし④と⑤はタイへ忘れてきてしまい、再び横浜で作り直したのでした。


~ここからがスタートです/จากนี้ไปเป็นการเริ่มต้น ~

7/5(sat), 2008 
早 朝、成田からランドマークタワーに停車する高速バスで到着し早速、美術館に向かいました。この日は、制作スタジオの確認後、取材車sawadee*car となる自転車を地下駐車場からスタジオに移動させ、装飾を加え取材車づくりをはじめました。スタジオ近辺の地図を元にスタッフから色々アドバイスを頂き、 周辺環境の確認の為に少し散歩へ出ました。
ตอนเช้าตรู่ ก็ไปถึงตึก Land Mark โดยใช้รถเมล์ความเร็วสูงจากสนามบินนะริตะ แล้วก็เข้าไปในหอศิลป์เลยทันที วันนี้ฉั้นว่าจะไปดู studio ก่อนเคลื่อนย้ายรถจักรยานเพื่อเอาไว้ไปสัมภาษณ์ สวัดดี*car พอถึง studio ก็ได้นำเอา จักรยานจากที่จอดรถใต้ดินมาก็ทำประดับตกแต่งค่ะ เสร็จแล้วก็ไปเดินเล่นเพื่อตรวจสิ่งแวดล้อมแถวๆนั้นเพื่อนำมาอ้างอิงแผนที่ กับคำแนะนำของ staff ค่ะ

7/6 (sun) 
初のオープンスタジオ日です。朝、もう1人の滞在アーティスト山本篤さんと初顔合わせをし、お昼にインターンの川村さんと初顔合わせをしました。
オープンスタジオ中からコツコツと取材車サワディー*カーの前籠部分を編み続け、夜8時頃に編みあがり取材車が完成しました。
open studio ใน ตอนเช้า ก็ได้พบหน้ากันเป็นครั้งแรกกับเป็นศิลปินที่ พำนักอีกหนึ่งคน คือคุณAtsushi Yamamoto และในตอนกลางวัน ก็พบน้ากันครั้งแรกเหมือนกัน เขาเป็น intern staff คุณ คะวะมุระ ค่ะ
ฉั้น ก็ถักตะกร้าเพื่อติดข้างหน้าของรถจักรยานที่จะเอาไปสัมภาษณ์ สวัดดี*car ตั้งแต่ตอน open studio จนถึงเวลาประมาณ ๒ ทุ่ม ว่าจะทำให้เสร็จค่ะ

7/7 (mon) 
ブログをセットし、取材カードと取材シートを作り直しました。その後、取材下見に若葉町へ出かけました。
เตรียมชุด blog และ ทำสัมภาษณ์ cards อีกกับเขียน sheet ใหม่ก่อนที่จะไปทำการสำรวจตรวจตราล่วงหน้าที่ ถนน wakaba ค่ะ

7/8 (tue) 
若葉町で取材しました。「ウィチアンさん」、「フィさん」、「ジェンさん」、「ピックさん」の4名が取材を受けてくれました。ここで、クロックづくりのアイディアをもらいました。 少し気疲れし、スタジオに戻り壁に木陰の絵を描きました。ここは、取材車の停車位置となりました。
ไป สัมภาษณ์ที่ ถนนwakaba ค่ะ 「คุณวิเชียร」「คุณฮุ้ย」「คุณเจน」「คุณปิ๊ก」ได้ตอบให้แล้วค่ะ และได้รับ idea นี้ ก็คือ การทำครก และฉันก็จะทำเองค่ะ พอรู้สุกว่าเหนื่อยฉันก็เลยกลับ studio และได้เขียนรูปที่ฝาผนังค่ะ และที่นี่จะเป็นที่จอด รถสวัสดี*car ค่ะ

7/9 (wed) 
取材先をまとめたリサーチノートを探したが見つからず、仕方なく改めてまとめ直しました。最近、タイでそのノートを発見し滞在時には発見できなかったムエタイジムの情報やタイ語講師のお名前メモなども見つかったのでした。。。ガッカリです。
壁にスケジュールボードを書きました。それから、今の企画の司令ラブレターと今後企画になりそうなラブレターの投稿ポストもつけ加えました。
หาสมุด สำรวจวิจัยสถานที่ ที่จะไปสัมภาษณ์ แต่หาไม่เจอ ก็ไม่มีทางเลือกเลยทำใหม่อีกครั้งค่ะ แต่มาเจอตอนหลังที่ไทยน่าเสียดายน๊า เจอข่าวสารที่ฝึกซ้อมมวยและชื่อของครูภาษาไทยด้วยคะ
แล้วก็เขียนกำหนดการ ตรง board ที่ฝาผนัง กับติด Love Letter การบังคับบัญชาของ Ploject นี้ และติดอีกตู้ไปรษณีย์ Love Letter เพื่อ Project ใหม่อนาคต

7/10 (thu) 
美術館休館日です。自宅で取材先の機関に提出する資料づくり及び電話で資料提出の許可を頂きました。
วันหยุดของหอศิลป์คะ ฉั้นก็เลยทำเอกสารส่งให้องค์กรเพื่อจะทำการสัมภาษณ์และได้รับการอนุญาตแล้วคะฉันทำที่บ้านคะ

7/11 (fri) 
美術館からの資料を加えて、YMCA_ACT・横浜YMCA学院関内校・岩谷学院日本語科・横浜国際教育学院に取材協力依頼の資料を提出しました。
ส่ง เอกสารให้โรงเรียน YMCA_ACT โรงเรียน YMCAYokohamaKannai โรงเรียน IwayaGakuin ภาษาญี่ปุ่น โรงเรียนYokohamaKokusaiKyoikuGakuin ใส่เอกสารจากหอศิลป์ด้วยค่ะ

7/12 (sat) 
横浜市国際協力協会(YOKE)に向かいました。そこで「水野タネスさん」を紹介頂きました。そのまま、タネスさんがお仕事をする上大岡の港南国際交流ラウンジへ向かいました。午前中の勤務を終え、お友達とお出かけに出た後でした。
ไปYokohama Association for International Communications and Exchangesค่ะ ได้การแนนำ โดย「คุณTanesu M」 เพราะไปKonan International Loungeที่ทำงานเขาค่ะ แต่เขาก็เสร็จงานในตอนเช้าและไปเทียวกับเพื่อนแล้วค่ะ

7/13 (sun) 
午 前中は、関内や桜木町にあるタイ語学校に出向きました。行った2件とも、広告看板は大きく出ているのに鍵がしっかりかかっていて誰もいない様子でした。怪 しいかったので名前は伏せておきます。午後は、クロックづくりの木材を調べに東急ハンズに行きました。ハンズの店員さんから、油の出る杉や檜は食材を扱う 器には向かない、桜が適しているのでは?とアドバイスをもらいました。閉館後に審査員でもあるアーティストの高嶺格氏(美術作家)のオープニングに連れて いっていただき、審査のお礼の挨拶をしました。 
ในตอนเช้า ฉันไปโรงเรียนภาษาไทยที่sakuragi-choและkannai แต่รู้สึกไม่มีใครอยู่เลยในห้องก็ใส่กุญแจแหน่นหนาด้วย ในโรงเรียนก็มีแต่ป้ายใหญ่ๆคะ ไม่บอกชื่อด้วยน่าสงสัยนะ ในช่วงตอนบ่ายก็ไปร้านTokyu Hands เพื่อไปหาสำรวจไม้ที่จะใช้ในทำครกคะ พนักงานในร้านบอกว่าไม้ไม่เหมาะสมกับภาชนะที่จะทำอาหารเพราะนํ้ามันจะออกจาก ไม้เช่น sugi(สนญี่ปุ่น)และ hinoki คิดว่าไม้ sakura น่าจะใช้ได้ หลังจากเลิกงานจากหอศิลป์แล้วก็ ไปopening partyของของศิลปินญี่ปุ่น คุณ Tadasu Takamine เขาเป็นกรรมการคัดเลือก หรือตัดสินของ[OFF SITE08] ฉันไปแสดงความขอบคุณในการพิจารณาคัดเลือกหรือตัดสิน

7/14 (mon) 
14:00より近くのタイ料理レストランゲウチャイで「ヌくん」と「プイちゃん」に、16:00より岩谷学院日本語科で「プラーちゃん」に取材しました。ここで結婚式のお返しにあたるコーンチャムルーエイづくりのアイディアをもらいました。需要ヒントは、いい香りで小さいものでした。
夕方、右壁にクロックのアイディアスケッチを貼りました。
ตั้งแต่ บ่าย๒โมงได้สัมภาษณ์「คุณ ณุ」กับ「คุณ ปุ้ย」ที่ร้านอาหารไทยゲウチャイและตั้งแต่๔โมงเย็นก็สัมภาษ์「คุณ ปลา」ที่โรงเรียนภาษาญี่ปุ่นIwayagakuinค่ะ และได้รับideaจากที่นี่คือการทำของชำร่วย จุดโฟกัสคือกลิ่มหอมกับเล็กค่ะ เวลาตอนเย็นก็ติด idea sketch ที่ฝาผนังด้านขวา

7/15 (tue) 
午 後からAIMYスタッフと山本さん、東京芸術大学の松崎さんと若葉町でランチを食べました。ランチを食べたお店で取材を申し込んだらママさんがいないから わからないと言われました。仕方なく自転車でタイのスーパーに向かおうと思ったら、「ウィチアンさん」に出会い、即座に後ろにいたタイ男性の「コムサさ ん」に取材しました。いい香りのお家づくりのアイディアをもらいました。
帰り際に黄金町バザールの事務所に立寄り、挨拶をしました。一度スタジオに戻り、夕方から、クロックづくりの木材調達のために、スタッフから紹介された日の出産業を訪ねました。すごくいい国産のチークがあり格安で譲ってもらえることになりました。
ช่วง บ่ายไปทานข้าวที่ถนนwakabaทานด้วยกับStaff AIMY คุณยะมะโมะโทะ คุณมะตุซากิของมาหาวิตยลัยโตเกิยวศิลป์ ก่อนทานข้าวตอนไปsuper marketไทยก็ได้เจอกันกับ「คุณเวิเชียน」ก็เห็นผู้ชายไทยที่มาด้านหลังเขาชื่อ 「คุณคมศักดิ์」 ก็เลยขอสัมภาษณ์ตอนนั้นเลยคะ ได้รับideaจากที่นี่ก็คือทำบ้านหอมๆค่ะ ทางลับบ้านไปoffice ของ Koganecho Bazzer กลับ studio หนึ่งครั้งก่อน ฉั้นไปร้านไม้ ได้ ราคาถูกกว่าปกติเป็นไม้สักญี่ปุ่นคุณภาพดีๆ

7/16 (wed) 
午 前中、材木屋さんの日の出産業さんから電話があり側面を切り落としてくださったとのこと、午後一番で受取りに行きました。20×20×30(cm)のチー ク材を自転車で持って帰ると伝えたら、笑われてしまいました。結局、美術館までチーク材も自転車も私もトラックで運んでもらったのでした。
スタジオに戻りすぐに、〈すりこぎ〉をつくりはじめました。
ตอน เช้าร้านไม้ติดต่อฉัน บอกว่าตัดไม้เสร็จแล้ว ในช่วงบ่ายอันดับแรกก็ไปรับไม้ ไม้สักญี่ปุ่นขนาด20x20x30(cm)หนักมาก เจ้าของร้านถามว่าจะถือกลับไปยังไงก็ฉันตอบว่าใช้รถจักยานคนในร้านทุกๆคน หัวเราะ ผลสุดท้ายเจ้าของร้านใช้รถบรรทุกใหญ่แบกไม้กับจักยานและกับฉันด้วยไปส่งถึง หอศิลป์เลยคะ

7/17 (thu) 
美術館休館日です。いい香りで小さいものというコーンチャムルーゥエイの素材探 しにでました。型を自分で作れば、面白い造形の匂いにもこだわった石鹸が比較的簡単に作れることがわかりました。型づくりには、造形美術のアルバイトでの 経験があります。これなら、問題無さそうです。早速、スケッチをはじめました。
วันหยุดของหอศิลป์ค่ะ ฉันได้ไปหาวัตถุดิบของชำร่วยที่หอมๆและเล็กๆ ถ้าวางแผนแองก็คิดเอาไวัว่าจะทำสบู่ด้วยการทำและคิดแบบสนุกๆกับใส่กลิ่มหอม เอง ฉันมีประสบการณ์การทำแบบแผนก็คิดว่าน่าจะทำได้นะฉั้นก็เลยเริ่มทำการเขียน สเก็ตช์ ทันทีเลยคะ



今日は、ここまでの報告といたします。
รายงานของวันนี้ถึงที่นี่นะคะ

2009/03/03

Artist in Museum Yokohama Off Site 2008活動記録:3

横浜美術館滞在制作中の活動報告・続き第2弾です。
รายงานกิจกรรม และรายละเอียดของ การพำนักที่โยโกฮามาครั้งที่๒ค่ะ

7/18(Fri), 2008
ノミでクロックの〈すりこぎ〉の形をつくりあげました。
その後に、いい香りで小さくて対になっているものというヒントをもとに〈コーンチャムルーエイ(お返し)〉のサンプルを石塑を使って形づくりはじめました。とりあえず、思いつく形を作っていくという作業です。
ทำ〈ไม้ตำครก〉ใช้สิ่วแล้วค่ะ หลังจากนั้นทำตัวอย่าง〈ของชำร่วย〉แหล่งที่มาของ idea คือกลิ่นหอม รูปแบบเล็กกับสิ่งของที่เป็นคู่กัน ใช้ดินเหนียวและก้อนหินค่ะ ก่อนอื่นลำดับแรกจะทำงานที่นึกขึ้นมาได้เอามาทำในรูปแบบต่างๆค่ะ

7/19(Sat)
オープンスタジオとアーティストトーク日です。
オープンスタジオ中に来場された方からの質問に答えながら、ひたすら〈すりこぎ〉にやすりがけをし完成させました。夕方からクロックの制作に入りました。まず、角を落とす為に市民のアトリエ立体室の指導員・木下さんに相談、アドバイスを頂きました。木下さんのサポートを受けて無事、八角柱の形になりました。
วันที่ open studio กับ artist talkค่ะ
ตอบ คำถามจากผู้คนที่มาเป็นเกียรติ ในงาน และก็ ขัดตะไบ ตกเต่ง〈ไม้ตำครก〉อย่างมุ่งมั่นค่ะ ก่อนเริ่มทำครกในตอนเย็น เริ่มแรกต้องทำตัดมุมดวยใช้เครื่องจักร จากการปรึกษาและได้รับคำแนนำจากคุณคิโนะซิตะคือผู้ชี้แนะของห้องมิติ ได้ตัด๘เหลี่ยมของเสาเรียบร้อยแล้วความช่วยเหลือคุณคิโนะซิตะ

7/20(Sun)
「水 野タネスさん」にお会いしに再び上大岡に向かいました。タネスさんは、日本人の方々にタイダンスを教えていました。皆さんの楽しそうな笑い声が響き渡って いました。タネスさんがお友達の「カオさん」を連れてきてくださいました。お二人ともとても明るく楽しいインタビューとなりました。結婚式後、庭にバナナの木を植えることや黄色いお菓子を食べることな ど、今タイでも失われつつある伝統的な結婚式のお話を伺うことができました。バナナは次々と実が豊富になることから、家が子宝に恵まれ繁栄することを願っ て植えるそうです。黄色いお菓子は、卵の黄身をベースにしたタイ伝統のお菓子で、黄色=金を示しているそうです。これも作品づくりのいいヒントとなりそう です。
夕方スタジオに戻り、八角柱のチーク材の角を鉋で削り落していきました。
ไปKonan International Loungeเพื่อเจอกันกับ「คุญTanesu.M」อีกค่ะ คุญTanesuสอนการเต้นรำไทยให้คนญี่ปุ่นค่ะ เสียงหัวเราะน่าสนุกสนานกันทุกๆคนคะ คุญTanesuพาเพื่อนมา「คุญข้าว」ด้วยคะ นิสัยของ๒คนที่มาด้วยสนุกๆและการสัมภาษณ์ก็สนุกสนานมากเลยคะ ได้ฟังเรื่องการแต่งงานแบบขนบธรรมเนียมที่สืบทอดกันมาแต่โบราณที่ไม่ค่อย เห็นที่ในสมัยนี้ของไทยเช่นทานขนมสีเหลืองและปลูกต้นกล้วยที่สวนในเรือนหอหลังใหม่ ได้ยินว่าปลูกกล้วยคือการขอให้ที่บ้านนั้นได้ร่ำรวยและที่จะได้สามารถที่จะ มีลูกได้เยอะๆ เพราะกล้วยได้รับผลมั่งคั่งต่อเนื่องกัน ขนมสีเหลืองคือขนมที่มาจากขนบธรรมเนียมโบราณทำจากไข่แดงและได้ยิมว่าสี เหลืองคือทอง คิดว่าเช่นนี้ก็จะจุดโฟกัสเพื่อผลงาน กลับstudioก่อนตัดมุมของเสากลม๘เหลี่ยมของไม้teakค่ะ

7/21(Mon)
インタビューの約束で紅葉坂にある日本語学校横浜国際教育学院を訪ねました。
休日なのにやっているのかな?という悪い予感が的中。学校は、お休みでした。スタジオに戻り、クロックづくりの続きです。鉋を使って八角柱を円柱にしていきます。安定がいいように一角だけ削らないで残しておきます。
ไป เยี่ยมโรงเรียนภาษาญี่ปุ่นเพราะมีสัญญาว่าจะไปสันภาษณ์ค่ะ แต่การสังหรณ์ใจไม่ดีเข้าเป้าแล้วคือวันนี้วันหยุดโรงเรียนไม่เปิดใช่ไหม่?? โรงเรียนหยุดอีกแล้วค่ะ กลับstudioก่อน ต่อไปกก็ทำครกต่อใช้กบไสไม้ค่ะ ทำเสากลมจากเสากลม๘เหลี่ยมของไม้teakค่ะ ไม่ตัดหนื่งมุมเพราะจะทรงตัวดีค่ะ

7/22(Tue)
インタビュー日和です。
お 昼に昨日約束の横浜国際教育学院に向かいました。インタビューの約束は今日のようで、昨日は私の勘違いだったようです。その後、横浜中央YMCA校にも伺 いました。「ケートさん」「ジェさん」「プーさん」「ワンさん」「マイさん」「ジェイさん」「モンさん」「トゥアンさん」「ボーイさん」「ポーさん」にお 会いしました。皆20代の若者たちです。〈コーンチャムルーエイ(お返し)〉に新たなヒントが加わりました。角砂糖を並べて、その上の絵や文字を描くそうです。
夜は、YMCA_ACT校に紹介頂いたエンジニアの「ジャックさん」にお会いしました。又また〈コーンチャムルーエイ(お返し)〉に新たなヒントが加わりました。縁起ものとしてお箸が配られることもよくあるそうです。
วันนี้คือวันที่สันภาษณ์คะ
ราวๆ เที่ยงวันไปโรงเรียนภาษาญี่ปุ่นที่มีนัดไว้เมื่อวานค่ะ รู้สึกว่าวันที่นัดเจอก็คือวันนี้ เมื่อวานคือฉันเข้าใจผิดของฉันคะ นับตั้งแต่นั้นมาไปโรงเรียนภาษาญี่ปุ่นอื่นอีกค่ะ เจอกันกับ「คุณเคท」「คุณเจ」「คุณปู」「คุณวรรณ」「คุณMild」「คุณJay」「คุณมล」「คุณ ณุาร」「คุณBoy」「คุณพอ」 ทุกคนช่วงอยู่ในช่วงอายุ๒๐ค่ะ ได้รับจุดโฟกัสใหม่ของชำร่วยคือเขียนรูปและตัวอักษรข้างบนที่นํ้าตาลก้อนค่ะ
ตอน ดึก เจอกันกับเป็นวิศวกร 「คุณJACK」ที่ได้แนะนำจากโรงเรียนภาษาญี่ปุ่นอืนๆ ได้เพิ่มขึ้นจุดโฟกัสใหม่อีกมากค่ะ ได้ยินว่ามีแจกจ่ายตะเกียบกับของที่ประดับไว้เพื่อความเป็นมงคลที่ใช้กัน บอยๆค่ะ

7/23(Wed)
制作に集中しました。
引き続き、クロックづくり鉋で円柱にする作業です。無事一角だけ残し円柱となりました。
วันนี้วันที่รวบรวมสมาธิทำผลงานคะ
ต่อไปจะทำครกจากเสากลมใช้กบไสไม้คะ ทำเสากลมที่ให้หยุดหลัง๑มุมได้แล้วคะ

7/24(Thu)
美術館休館日です。何をしていたのか覚えてません。
วันหยุดของหอศิลป์คะ ทำอะไรก็จำไม่ได้คะ

7/25(Fri)
朝からクロックづくりです。円柱の上部をすり鉢状に削っていきます。まず、円を描き、ドリルで穴をあけていきました。
夕方、AIMY OFFSITE 2008 審査員の一人でもある、みかんぐみの曽我部昌史さんが改修に関わるBankART Studio NYK を訪問しました。BankART Studio NYK は現在、横浜トリエンナーレの会場の一つとして9月のオープンに向けた最終的な改修工事中です。この日はスタジオ1階に先行してオープンしたBankART Mini のお披露目パーティーに参加しました。曽我部さんにお会いし、審査のお礼をしました。
ทำ ครกต่อตั่งแต่เช้าค่ะ ถากข้างบนออกของเสากลมจะทำรูปแบบครกบด ก่อนอื่นเขียนวงกลมแล้วก็เจาะรูลงไปคะ เวลาเย็นไปเยี่ยมBankArt Studio NYKที่คุณMasashi Sogabeของ MIKAN เกี่ยวข้องปรับปรุงซ่อมแซมที่เป็นกรรมการคิดเลือกหรือตัดสินของ AIMY OFFSITE 2008ค่ะ BankART Studio NYK คือ ต้อนนี้กำลังก่อสร้างงานก่อสร้างจะเสร็จสิ้นเพื่อสถานที่จัดงานของYokohama Triennaleแห่งหนึ่งคะ เมื่อวานนี้ที่มีงานประกาศของBankART Mini ที่ openล่วงหน้าไปก่อนที่studioชั้นที่หนึ่ง เจอกันกับคุนSogabeและแสดงความขอบคุณของพิจารณาเลือกโครงงานฉันค่ะ

7/27(Sat)
またまた、朝からクロックのすり鉢部分を削り出していきます。夕方までにだいたい出来上がりました。
夕方息抜きをかねて、黄金町バザールVoin Pahoin(ヴォイン・パホイン)のイベントを訪ねました。
ゲストは、アーティストの本間純さんでした。ゲストトークもおもしろく、写真家の新井卓さんが作った野菜たっぷりのカレーもとてもおいしかったです。
ถากไม้ออกเพื่อทำครกบดตั้งแต่ตอนเช้าอีกแล้ว ก็เสร็จคร่าวๆทำถึงตอนเย็นคะ เวลาเย็นก็ไปเยี่ยม event ของVoin Pahoin ที่Koganecho Bazzar's เพื่อเป็นการพักผ่อน Guest Artist วันนี้คือคุณJun Honmaค่ะ Guest Talk สนุกสนาน อาหารCurryก็อร่อยมากที่ใส่ผักก็ทำจากคุณTakashi Arai เป็นPhotographerคะ

7/27(Sun)
オープンスタジオです。
オープンスタジオ中、こつこつとクロックのすり鉢内部を鑢がけしました。
少し、クロックに飽きて〈コーンチャムルーエイ(お返し)〉のお箸づくりに取り掛かりはじめました。ただのお箸ではつまらないので先がくっついていて離れない箸にすることにしました。
วันนี้ มี Open Studio ค่ะตอนที่อยู่ในOpen Studio ฉันก็ขัดตกแต่งในครกบดอย่างไม่ลดละคะ แต่ก็เบื่อนิดหน่อยเพราะฉะนั้นเริ่มต้นทำตะเกียบของของชำร่วยค่ะ ตะเกียบธรรมดาคิดว่าไม่สนุกนะแต่ก็ทำ ไม่ห่างตะเกียบเพราะติดแน่ล่วงหน้าของตะเกียบคะ

7/28(Mon)
お箸づくりの続きです。形づくりをした後に、先だけ残して二本に分かれるよう割れを入れている作業中に失敗しました。また、つくり直しです。先に割れ目を入れてから削りだすことにしました。
ทำ ตะเกียบต่อคะ ทำให้เป็นรูปก่อน ระหว่างปฏิบัติการทำตะเกียบก็เกิดความผิดผลาดขึ้น คือทำแตกเป็น๒เส้นคะตั้งใจเอาไว้ว่าจะผ่าตรงกลางโดยไม่ให้หลุดออกจากกัน ก็ทำอีกใหม่คะ จะผ่าตรงกลางในตอนแรกก่อนก่อนที่จะตัดออกให้เป็นรูปร่างลักษณะคะ

7/29(Tue)
いい香りのお家づくりに取り掛かり始めました。どうやったら、いい香りの家を作れるのか、、、、考え、玄関や窓となる場所を鼻型に空けることにしました。鼻を入れるとほのかに香る、、を目指してサンプルづくりをはじめました。
เพิ่ง จะเริ่มทำบ้านหอมๆคะ คิดว่าบ้านหอมๆจะทำอย่างไงดีนะ、、、ก่อนจะลองทำก็เจาะรูแบบจมูกประตูที่ด้าน หน้าของตัวบ้านและหน้าต่างค่ะ เริ่มทำSampleตั้งเป้าหมายไว้ว่า จะทำที่ใส่จมูกเป็นรูสำหรับผู้คนที่ต้องการจะสูดกลิ่นไว้ที่บ้านหอมนิดหน่อย คะ

7/30(Wed)
いい香りのお家サンプルが完成しました。不思議と鼻を入れると香るけれど外部に香りは漏れてきません。 とりあえず成功です。一か月の展示期間中保持できるようより優れた構造を開発していきます。 ทำSampleของบ้านหอมๆเสร็จแล้วคะ เวลาใส่จมูกลงไปจะทำให้หอมนิดหน่อยแต่กลิ่มหอมจะไม่ออกไปข้างนอกน่าพิศวงนะ คะ ทำสำเร็จเป็นลำดับแรกคะ และก็จะทำการพัฒนาให้ดีขึ้นเพื่อจะปกป้องกลิ่มหอมไว้ในช่วงเวลา๑เดืองของการ แสดงงานคะ

7/31(Thu)
美術館休館日です。
自宅でコーンチャムルーエイ(お返し)のサンプルづくりです。
今回の企画に関連した形を作り出したいと悪戦苦闘中です。
วันหยุดของหอศิลป์คะ
ทำSampleของของชำร่วยที่บ้านคะ
กำลังต่อสู้ฝ่าฟันด้วยความยากลำบากเพราะอยากทำรูปแบบที่เกียวข้องกับโครงงานนี้ออกมาให้ดี แต่ จะให้ดีที่สุดยังคิดไม่ออกคะ

2009/03/02

Artist in Museum Yokohama Off Site 2008活動記録:4

横浜美術館滞在制作中の活動報告第3弾・最終章です。
รายงานกิจกรรมและรายละเอียดของการพำนักที่โยโกฮามาครั้งสุดท้ายค่ะ

8/01(Fri), 2008
引き続き、いい香りのお家・鼻の家づくりです。色々な構造を考え試してみます。
ก็ทำบ้านหอมๆ ต่อ บ้านจมูกค่ะ ลองคิดโครงสร้างหลายอย่างและลองทำดูค่ะ

8/02(Sat)
先がくっついていて離れない箸が完成しました。
これは、コーンチャムルーエイ(結婚式のお返し)にお箸がよく配られるという話を参考にして制作したものです。
ตะเกียบที่ติดก่อง先ไม่ห่าง ทำให้เสร็จแล้วค่ะ
เช่นนี้ทำจากนำมาอ้างอิงเรื่องราวที่แจกให้ตะเกียบก็บอยๆของเป็นของชำร่วยค่ะ

8/03(Sun)
朝から鼻の家を増産中です。
กำลังผลิตบ้านจมูกเพิ่มค่ะ

8/04(Mon)
タ イ料理ゲウチャイでお昼にバーミーギョウ(タイのラーメン・中華風黄色の麺にワンタンが入っている)を食べました。ゲウチャイは良心的な価格で味もおいし いので私は好きです。今日は、東京芸術大学の松崎さんが一緒です。松崎さんは、TVニュースのカメラマンとしての経験があり、今は、AIMY OFFSITE2008の活動記録をしてくれています。お昼すぎでお店が空いていたのでメークルア(料理人)の「ターイさん」にインタビューさせてもらい ました。
夕方、以前インタビューした「ヌさん」がスタジオに遊びに来てくれました。
เลยตอนเที่ยงเล็กน้อยก็ไป ทาน บะหมี่เกี๊ยว ที่ร้านอาหารไทยชื่อร้าน แก้วใจ ค่ะ ฉันชอบ แก้วใจ เพราะอาหาร อร่อยและราคาก็ไม่แพง ก็พอดีค่ะ วันนี้มาด้วยกับคุณMatsuzakiเป็นนักศึกษาปริญญาโทที่Tokyo University of the Artคะ เขามีประสบการณ์ที่เป็น ช่างกล้องในฐานะนักข่าวของโทรทัศน์ และตอนนี้จดบันทึกให้AIMY OFFSITE 2008คะ ผ่านเวลาอาหารเที่ยงแล้ว คนก็ไม่ค่อยเยอะ ฉะนั้นได้สัมภาษณ์「คุณต่าย」ซึ่งเป็นแม่ครัวค่ะ ตอนเย็น「คุณ ณ」มาหาที่Studioแล้วค่ะที่เมื่อก่อนได้เคยไปสัมภาษณ์ค่ะ ดีใจนะคะ

8/05(Tue)
横浜市職員さんからの紹介で東京大学大学院1年生の「ナームさん」と電話でお話しました。
残念ながら、今回は時間の都合が合わなくてお会いできませんが展覧会には来てくれるとのこと、楽しみです。今日の作業は、持ち運びしやすいようにクロックの底にくぼみをつけました。
คุย กับ「คุณนํ้า」ทางโทรศัพท์เป็นนักศึกษาปริญญาโทชันหนึ่งที่The University of Tokyo ได้แนะนำจากพนักงาน เมืองYokohamaคะ น่าเสียดายว่าครั้งนี้มาที่นีไม่ได้เพราะเวลาไม่ตรงกัน แต่จะมาตอนที่มีการแสดงงาน เป็นการรอที่น่าสนุกคะ และงานของวันนี้ คือทำหลุมที่ก้นของครกเพราะเวลายกขึ้นจะแบกง่ายนะคะ

8/06(Wed)
クロック(タイの料理道具)のシェイプラインを鉋で削り出していました。
ถากไม้ออกให้ได้รูปร่างของครกโดยใช้กบไสไม้คะ

8/07(Thu)
美術館休館日です。
インタビューに横浜にあるタイ関連のお店を回ろうと思ったのですが、どうもやる気になりません。結局、家で休むことにしました。バナナの木のインスタレーションについて考えていました。
วันหยุดของหอศิลป์คะ
คิด เอาไว้ว่า จะเดินรอบๆที่มีร้านเกี่ยวกับเมืองไทย ในโยโกหามา เพื่อจะเอาสัมภาษณ์จะดีรึเปล่านะ แต่มีความรู้สึกว่าไม่รู้จะออกออกยังไงค่ะ ผลสุดท้าย หยุดอยู่ที่บ้านคะ ก็กำลังคิดเกี่ยวกับinstallationของต้นไกล้วยคะ

8/08(Fri)
壁一面にいい香りのお家を設置した際に上の方のお家も嗅げるように、、、小さな子どもたちも喜んで、体感できるようにしたいという思いから、壁階段をつくることにしました。この日の私は、頭がうまく回らず、失敗続きでした。
なんとか出来上がりましたが、物づくりのプロが頭を抱えそうな構造となりました。
จะ ทำบันไดเพราะนึกขึ้นมาได้ว่าเด็กตัวเล็กก็อยากจะดมบ้านหอมที่อยู่สูงได้ แต่สมองของฉันไม่ทำงานเพราะฉนั้นมีความผิดพลาดเยอะแยะคะ อย่างไรก็ตามก็ทำเสร็จแล้ว แต่ฉันคิดว่าโครงสร้างของบันไดนี้ผู้เชี่ยวชาญต้องกุมขมับแน่ๆเลยค่ะ

8/09(Sat)
オープンスタジオと美術館夏祭りが行われました。
朝から美術館は賑やかモードです。
お昼頃、山本篤さ んの撮影をお手伝いしました。前回のお手伝いは、『ひとつ目』。今回のお手伝いは、山本さんが旅先で遭遇した体験を作品化したものです。外国人の出演者が 欲しいとのことで私の友人が旦那さんを引き連れて出演してくれました。他のアーティストの作品づくりをお手伝いする、これもレジデンスの醍醐味だと思いま した。色々勉強になりました。
การทำ open studio กับงานเทศกาลหอศิลป์หน้าร้อนคะ
บรรยากาศใน หอศิลป์ คึกคักตั้งแต่เช้าเลยคะ
ราวๆเที่ยงวันฉันได้ช่วยถ่ายvideoของคุญyamamotoคะ และเมื่อก่อนฉันได้ช่วยถายผลงาน''คนหนึ่งตา'' ในการช่วย ครั้งนี้คือ ผลงานจากประสบงาน เจอที่จุดหมายในการเดินทางคะ อยากได้ผู้แสดงคนต่างชาติฉนั้นก็ได้เพื่อนของฉัน พาสามีมาแสดงพลังด้วยคะ ตอนช่วยทำผลงานของศิลปินคนอื่นก็มีความสนุกที่เป็นจริงของresidenceนะคะ เรียนรู้ได้ หลายอย่างแล้วคะ

8/10(Sun)
この日もクロック(タイの料理道具)のシェイプラインを鉋で削り出していました。
วันนี้ก็ ถากไม้ออกเพื่อทำรูปร่างของครกโดยใช้กบไสไม้คะ

8/11(Mon)
ヤング荘の北風さんに紹介していただいた「ワディさん」がスタジオに遊びにきてくれました。彼女の話はとてもおもしろいものでした。しかし、インタビューの様子を撮影していた松崎さんは、カット部分が多く、さぞ困ることと思います笑)。
「คุณวดี」มาที่ studio ได้รับคำแนนำจากคุณ คิตะกะแซะขอน yang soul คะ เนื้อหาของเขาสนุกมากคะ แต่คิดว่าคุณมะตุซะกิ ก็ต้องลำบากอย่างแน่นอน เพราะต้องมีตัดออก เพราะ เยอะมากเกินไปคะ

8/12(Tue)
タイ大使館学生部から横浜国大4年生「ティックさん」を紹介いただき尋ねました。
美 術館からサワディ*carで向いました。彼は、高校生の頃から大使館の奨学生として日本にいるそうです。かなり興味をそそられインタビューは、従来のもの からかなり逸脱したものとなりました。国大は山の頂にありスタジオに戻った後の記憶がありません。赤い長椅子でぐっすり、生気を吸い取られてしまいまった ようで、気がつくと見学しようと思っていた山本篤さんの撮影が終わってました。
ちなみにティックさんのお話ですと、国大には3名のタイからの留学生が在籍しているのですが、かの東京大学には、約60名ほどのタイ人留学生が在籍しているそうです。そのほとんどが国費などの奨学金を得ており私費は、ほとんどいないとのことでした。
ไป หาเจอ「คุญติ๊ก」เป็นนักศึกษาที่ Yokohama National University ได้รับคำแนะนำจากชมรมนักศึกษาในสถานทูตไทยคะ ขี่ไปกับสวัดดี*car ตั่งแต่หอศิลป์คะ ได้ยินว่าเขาเป็นนักเรียนที่ประเทศญี่ปุ่นตั้งแต่โรงเรียนมัธยมปลายในฐานะ เป็นนักเรียนทุนของสถานทุตไทยคะ ฉันมีความสนใจมากเพราะการสัมภาษณ์เขาไม่ธรรมดาชอบออกนอกลู่นอกทางตลอดเลยคะ มาหาวิทยาลัย ก็อยู่ที่ยอดเขาก็เนื่อยมาก ฉนั้นฉันจะไม่มีการจดจำแน่นอนคะ พอกลับมาถึงก็หลับสนิทที่เก้าอี้ยาวสีแดง ราวกับ เก้าอี้จะดูดชับความกระชุ่มกระชวย ของฉันไปหมด มารู้ตัวอีกทีก็ตอนโดนแอบถ่ายคะ คุณยะมะโมะโทะ อยากเห็นเวลาฉันหมดแรงคะ คำเชื่อมของภาษาไทยจำเป็นต้องใช้เมื่อต้องการพูดเรื่องราวกับ คุณติ๊ก นักศึกษาไทยที่Yokohama National University ซึ่งมีอยู่ ๓คน แต่ที่ University of Tokyo นักศึกษาไทยประมาณ ๖๐คน คะ แทบทั้งหมดนั้นได้รับทุนการศึกษาของประเทศ เป็นผู้ออกค่าใช้จ่ายทั้งหมด ทุนส่วนตัวไม่ค่อยมีคะ

8/13(Wed)
東京芸術大学の松崎さんがまとめているOff Site 2008の映像記録に使うインタビューを受けました。
何を言ったのか、、まるで覚えていません。考えがまとまらない日にインタビューを受けてしまいました。 といっても、それは言い訳で、いつも自分の活動をうまく言葉にすることができないで苦労するのです。反省です。
บท สัมภาษณ์ ของ คุณมะทุซากิ ของ Tokyo University of the Arts ที่ใช้บันทึกภาษาของ Off Site 2008 พูดอะไร...จำไม่ได้เลยคะ สัมภาษณ์ในวันที่ความคิดไม่ค่อยจะแล่นซักเท่าไหร่คะ แต่คราวนี้ข้อแก้ตัวหน่อยคะ ในแต่ครั้งลำบากมาก กว่าวจะอธิบายกิจกรรมของตัวเองใช้ภาษาไม่ค่อยเก่งคะ จึงอยากจะคิดทบทวนใหม่คะ

8/14(Thu)
美術館休館日です。
少し疲れがたまっていたので、ゆっくり休むことにしました。
วันหยุดของหอศิลป์คะ
เนื่อยนิดหน่อย ฉนั้น พักผ่อนให้ สบายๆ กาย ใจ คะ

8/15(Fri)
スタジオで何かを制作していました。
ทำอะไรบางอย่างในstudioคะ

8/16(Sat)
この日もスタジオで何かを制作していたはずです。
วันนี้ก็ทำอะไรบางอย่างในstudioคะ

8/17(Sun)
最後のオープンスタジオです。
ま だサンプル状態ですが、なんとか揃った作品は、コーンチャムルーエイ(結婚式のお返しにあたる)のお箸と石鹸、いい香りのお家・鼻の家10件、クロック (タイ料理にかかせない料理道具)、在横浜のタイの人たちが書いてくれたインタビュー用紙と音声レコーダ、となりました。
夜のお疲れパーティには、美術館スタッフみなさんと楽しい時間を過ごさせていただきました。私も何度もお世話になったタイ料理ゲウチャイの料理を用意し、インタビューで楽しい時間を提供してくれたワディさんも遊びにきてくれました。
この企画を横浜で、この横浜美術館でできたことに感謝しています。
Open studio ในวันสุดท้ายคะ
ยัง ทำผลงานตัวอย่างอยู่คะ อย่างไรก็ตามก็ได้ทำผลงาน ตะเกียบกับสบู่ของชำร่วย บ้านหอม จมูกบ้าน ๑๐รายการ ครกและบันทึกหรือจดไว้กันลืม ของการสัมภาษณ์ ค่ะ มีงานเลี้ยงตอนกลางคืนสนุกมาก กับstaffทุกๆคนคะ ฉันก็ซื้ออาหารไทยของ ร้านแก้วใจ และ คุณเวดี ที่เมื่อก่อนได้เคยมีสัมภาษณ์ ก็มาที่นี่ด้วยคะ
ฉันมีความรู้สึก ขอบคุณมากๆที่ทำโครงงานนี้ที่ Yokohama และ ที่YokohamaMuseum of Art จริงๆค่ะ

8/19(Tue)
朝から撤去作業に追われました。思った以上に早く終わりました。みんなの力はすごいです。
เก็บของและรื้อถอนตั้งแต่เช้าเลยคะ อยากให้เสร็จเร็วๆคิดเท่านี้เองคะ เรี่ยวแรงของทุกๆคนยอดเยี่ยมจริงนะคะ


これで、滞在中の活動報告・スケジュール紹介は終了です。

แนะนำรายงานของกิจกรรม และ กำหนดการในการพำนักจบ แค่นี้แล้วนะคะ